Timex Watch W47 User Manual

W-47 870-095002  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.  
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.  
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre  
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans  
le dépliant.  
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.  
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.  
EXTENDED WARRANTY  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase  
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during  
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,  
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a  
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR  
72203.  
UTILISATION DE BASE  
OPERACIONES BÁSICAS  
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.  
Your model may not have all of the features described in this booklet.  
Marche-arrêt;  
Iniciar-Parar;  
Mostrar la  
fecha;  
Seleccionar  
dígitos  
INDIGLO®  
activée  
INDIGLO®  
encendido  
affichage de la  
date; choix des  
chiffres  
BASIC OPERATIONS  
Temps partagé-  
remise à zéro;  
affichage de  
l’alarme;  
affichage du  
chiffre suivant  
Start-Stop;  
Changement  
du mode;  
Réglage  
de l’heure-la  
date-l’alarme  
Cambiar  
INDIGLO® on  
Fracción-  
Display date;  
modalidad;  
fijar hora-  
fecha-alarma  
reconfigurar;  
Mostrar alarma;  
Aumentar dígitos  
Select digits  
RÉGLAGE DE L’HEURE  
durant 3 secondes, puis appuyer de nouveau sur . Les secondes clignoteront,  
tout comme l’indicateur du mardi.  
FIJAR LA HORA/REGULAÇÃO DA HORA  
Change  
mode;  
Set time-  
date-alarm  
Split-Reset;  
Display alarm;  
Increase digits  
1) Enfoncer  
nuevamente. Se iluminarán los dígitos de segun-  
1) Oprima  
por 3 segundos, luego oprima  
dos y la bandera del martes.  
2) Enfoncer  
pour remettre les secondes à zéro.  
2) Oprima  
para reconfigurar los segundos a 00.  
3) Enfoncer ; les minutes clignoteront. Utiliser  
pour régler les minutes.  
3) Oprima , se iluminarán los dígitos de los minutos. Oprima  
para fijar los dígitos.  
4) Enfoncer ; les heures clignoteront. Utiliser  
pour les régler.  
pour le régler.  
4) Oprima , se iluminarán los dígitos de la hora. Oprima  
para fijar los dígitos.  
5) Enfoncer ; le mois clignotera. Utiliser  
5) Oprima , se iluminarán los dígitos del mes. Oprima  
para fijar los dígitos.  
para fijar los dígitos.  
SET TIME  
again. Second digits and Tuesday flag will flash.  
6) Enfoncer ; l’indicateur du jour clignotera. Utiliser  
pour le régler.  
6) Oprima , se iluminará la bandera del día. Oprima  
Appuyer sur  
en tout temps pour garder les valeurs.  
Oprima  
Para cambiar del formato de 12 a 24 horas: En hora normal, sostenga el  
Los dígitos de la hora se revertirán y la indicación de A.M. o P.M. aparecerá o desaparecerá.  
en cualquier momento para fijar los valores.  
1) Push  
2) Press  
for 3 seconds, then press  
to reset seconds to 00.  
Pour alterner entre l’affichage 12 ou 24 heures : en mode heure normale, garder  
enfoncé,  
.
luego oprima el  
puis appuyer sur . L’affichage changera, et la marque AM ou PM apparaîtra ou disparaîtra,  
selon le cas.  
3) Press , minute digits flash. Press  
to set digits.  
4) Press , hour digits flash. Press  
to set digits.  
.
Para cambiar posición de mes/fecha a fecha/mes: sostenga  
luego oprima  
5) Press , month digits flash. Press  
to set digits.  
to set digits.  
.
Pour alterner entre l’affichage mois/date et date/mois : garder  
enfoncé, puis appuyer sur  
6) Press , day flag flashes. Press  
Press  
at any time to set values.  
ALARMA  
ALARME  
To change from 12 to 24 hour display: In normal time, hold  
reverse and A.M. or P.M. mark will appear or disappear.  
then push . Hour digits will  
1) En hora normal, oprima  
durante 3 segundos. Se iluminarán los dígitos de la hora. Oprima  
1) En heure normale, garder  
enfoncé pendant 3 secondes. Les heures clignoteront. Utiliser  
para fijar los dígitos.  
pour les régler.  
To change position of month/date to date/month: hold  
then push  
.
2) Oprima , se iluminarán los dígitos de minutos. Oprima  
para fijar los dígitos.  
2) Enfoncer ; les minutes clignoteront. Utiliser  
pour les régler.  
Oprima  
en cualquier momento para fijar los valores.  
Appuyer sur  
en tout temps pour garder les valeurs.  
ALARM  
:
Sostenga  
mientras oprime  
Garder  
enfoncé en appuyant sur  
:
1) In normal time, push  
for 3 seconds. Hour digits flash. Press  
to set digits.  
1 vez: La campanilla está encendida. Aparecerá el ícono.  
2 veces: La alarma está encendida. Aparecerá el ícono.  
3 veces: Se apaga la campanilla. Desaparecerá el ícono.  
4 veces: Se apaga la alarma. Desaparecerá el ícono.  
1 fois : Carillon horaire activé. L’icône apparaîtra.  
2 fois : Alarme activée. L’icône apparaîtra.  
3 fois : Carillon horaire désactivé. L’icône disparaîtra.  
4 fois : Alarme désactivée. L’icône disparaîtra.  
2) Press , minute digits flash. Press  
to set digits.  
Press  
at any time to set values.  
:
Hold  
while pressing  
1x: Hourly chime on. Icon will appear.  
2x: Alarm on. Icon will appear  
3x: Hourly chime off. Icon will disappear.  
4x: Alarm off. Icon will disappear.  
Oprima  
o
para silenciar la alarma.  
Appuyer sur  
ou  
pour interrompre l’alarme.  
Para verificar la alarma: sostenga  
intermitente y sonará.  
y luego sostenga  
juntos. La alarma emitirá un sonido  
Pour tester l’alarme : garder  
sonore puis se déclenchera.  
et  
enfoncés simultanément. L’alarme émettra un signal  
Press  
or  
to silence alarm.  
CHRONOGRAPHE  
CRONÓGRAFO  
To test alarm: hold  
and then hold  
together. Alarm will beep and Alarm sounded.  
1) En heure normale, appuyer sur . Le chronographe sera activé.  
1) En hora normal, oprima . La función de cronógrafo se encenderá.  
2) Enfoncer  
pour commencer à compter, au 1/100 de seconde près.  
2) Oprima  
3) Oprima  
para comenzar a contar en 1/100 de segundos.  
para parar.  
CHRONOGRAPH  
3) Enfoncer de nouveau  
pour arrêter.  
1) In normal time, push . Chronograph function will be on.  
4) Pour le temps intermédiaire, appuyer sur  
pendant le fonctionnement du chronographe.  
4) Para el tiempo de la vuelta, oprima  
mientras el cronógrafo está funcionando. El cronó-  
2) Press  
3) Press  
to start counting in 1/100 second.  
Celui-ci poursuit le compte lorsque le temps intermédiaire est affiché.  
grafo sigue contando mientras aparece el tiempo de la vuelta.  
to stop.  
5) Enfoncer de nouveau  
Pour effacer, appuyer sur  
pour revenir à l’affichage du chronographe.  
pour arrêter le chronographe, puis  
5) Oprima  
nuevamente para volver a la pantalla de cronógrafo.  
4) For lap time, press  
time is displayed.  
while chronograph is running. Chronograph keeps counting while lap  
pour le remettre à zéro.  
Para borrar, oprima  
para parar luego  
para borrar.  
5) Push  
again to return to chronograph time display.  
VEILLEUSE INDIGLO®  
LUZ NOCTURNA INDIGLO®  
para activar la luz. Patentado (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y  
To clear, push  
to stop then  
to clear.  
Enfoncez  
pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets  
Presione  
4,775,964) la tecnología electroluminescente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina  
la cara completa del reloj por la noche y en condiciones de baja luminosidad.  
américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer  
toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT  
Press  
to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electrolumi-  
nescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire watch face at night and  
in low light conditions.  
ÉTANCHÉITÉ  
RESISTENTE AL AGUA  
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole (  
) est indiqué.  
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (  
).  
Profondeur d’étanchéité  
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*  
Profundidad a la cual es resistente al agua  
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*  
WATER RESISTANCE  
30m/98ft  
50m/164ft  
60  
86  
30m/98ft  
50m/164ft  
60  
86  
If your watch is water-resistant, meter marking or (  
) is indicated.  
*livres par pouce carré absolu  
*Presión absoluta en libraspulgada  
Water-Resistance Depth  
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface  
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR SOUS L’EAU.  
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.  
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.  
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.  
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PUL-  
SADOR DEBAJO DEL AGUA.  
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen  
intactos.  
30m/98ft  
50m/164ft  
60  
86  
*pounds per square inch absolute  
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER  
WATER.  
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.  
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.  
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.  
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.  
PILE  
PILAS  
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.  
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le  
type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur cer-  
taines hypothèses d’utilisation.  
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.  
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila  
se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos  
con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.  
BATTERY  
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES  
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.  
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS  
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.  
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push  
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-  
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on  
actual usage.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES  
AWAY FROM CHILDREN.  
 

Toshiba Answering Machine ES4 User Manual
Toshiba Laptop A75 Series User Manual
Tricity Bendix Oven TBD913 User Manual
Troy Bilt Trimmer TB15CS User Manual
Uniden Cordless Telephone DXI4560 Series DXI4561 Series User Manual
Unisar Sander 1241867 User Manual
Vantec Laptop LPC 401 User Manual
Vizio Car Satellite TV System e420i a0 User Manual
Vizio Flat Panel Television VU42L FHDTV10A User Manual
VTech Cordless Telephone CS6128 31 User Manual